【英文】Success Story(成功案例)

【英文】Success Story(成功案例)

有讀者反應我的「英文專欄」已經停播很久了… 其實這不是什麼專欄,以前寫的時候也只是玩票性質。也罷,趁著週末來寫一篇有關 “success story” 的用法:

  • “Successful Story” 是台灣同事之間普遍的誤用,
  • “Success Story” 才是正確的。

這兩個詞其實在文法上都對,不過意思上不同:

Successful (adj.) Story — 成功的故事 — 意思是說講故事的人舌燦蓮花,把故事說得很精采,或者故事本身是個很棒的故事。

Success (n.) Story — 成功案例 — 用名詞 “成功” 當做形容詞修飾後面的名詞,意思是:一個描述 “成功” 這件事情的 “故事”。

所以在用法上有這樣的差別:

We executed a successful project for our customer. 

We use this success story to attract more customers.

我們為客戶執行了一個 “成功的” 專案。

我們用這個 “成功案例” 吸引更多客戶。

遇到難以判斷 usage(英文慣用法)的句子或單詞時還有個小秘訣:問『谷歌大神』。用 “引號” 把想查詢的詞括起來,到 Google 的關鍵字蒐尋一下:比較多人使用的用法通常比較可能是正確的。

例如用到 “Success Story” 這個字的條目多達一千六百萬條,而 “Successful Story” 的使用頻率遠不及前述數字的百分之一,而且多數是來自 “非英語系國家”。

還有一個常聽到的發音錯誤:

我至少聽過十個以上的台灣同事把 “feature”(特徵)唸成跟 “future”(未來)一樣。

  • Feature 的 ea 發 “E” 的音;
  • Future 第一音節母音則是發 “U” 的音。

“The features of this product include…” (這個產品的特點包含…)- 表示已經包含在這一代產品的規格;

“The future of this product includes…” (這個產品的未來包含…)- 暗指下一版才會包括這些規格。

兩句話聽在國外客戶耳裡可是差很多的!不可不慎哪…


講到 “success story”,本週起到下週一(4/30)是各上市櫃公司舉辦第一季法說會、以及公佈去年合併報表的高峰。有些公司明明就沒有什麼真實的 success story,偏偏 successful stories 滿天飛,以現今的市況和基本面,本益比(P/E Ratio)都可以衝破三位數?! 實在應該頒發 “說故事比賽冠軍” 的獎牌給那些公司的發言人…


編輯紀錄:
  1. 寫於 2007-04-23,最早發佈在無名小站《從竹科到矽谷》,後搬到 Blogger 並在隨意窩備份。
  2. 2019 年 9 月重新整理發佈於個人網站。
  3. 封面圖片:Photo by rawpixel.com from Pexels
相關閱讀:

【英文專欄】前期文章:

selinako

selinako

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *